加微信咨询:
微信:ribenjob888
“卧虎藏龙”用日语可以说成「虎が臥し龍が隠れる」(とら が ふし りゅう が かくれる)或者「隠れた才能が集まる」(かくれた さいのう が あつまる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“卧虎藏龙”、隐藏着能人或潜龙卧虎的意思。「虎が臥し龍が隠れる」是直译,意为“虎卧龙藏”,保留了原意比喻;「隠れた才能が集まる」则是“隐藏的才能聚集”,更口语化且贴近日语习惯。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:
使用「虎が臥し龍が隠れる」の对话:
甲: この町、虎が臥し龍が隠れるみたいにすごい人が多いね。
(这个镇子像卧虎藏龙,能人真多。)
乙: うん、見かけによらないよ。
(是啊,真看不出来。)
使用「隠れた才能が集まる」の对话:
甲: あのチーム、隠れた才能が集まってて驚くよ。
(那个团队卧虎藏龙,太惊讶了。)
乙: 確かに。実力者が揃ってるね。
(确实。强者云集。)
「虎が臥し龍が隠れる」更形象,适合比喻或书面表达;「隠れた才能が集まる」更实用,适用于日常描述藏龙卧虎的场景。