加微信咨询:
微信:ribenjob888
「~ながらに」和「~ながらも」虽然都使用「ながら」的形式,但它们的意思和用法有明显的区别。
彼は生まれながらにして天才だった。
(他生来就是天才。)
彼女は涙ながらに真実を語った。
(她含着泪讲述了真相。)
その町は昔ながらの風景を残している。
(那个小镇仍然保留着昔日的景色。)
总结:**「~ながらに」**强调的是某种状态自始至终没有改变,通常用于固定短语,表示在该状态下持续进行某事。
彼は学生ながらも、会社を経営している。
(他虽然是学生,却在经营一家公司。)
知っていながらも、彼に何も言わなかった。
(虽然知道,但什么也没对他说。)
その家は小さいながらも、とても快適だ。
(那所房子虽然小,但非常舒适。)
总结:**「~ながらも」**表示逆接,强调前后两项内容的对立关系,常用来表达“虽然……但……”的语气。